¡Un hànzì al día! De un pavo con un loro al hombro o slang chino

 In Sin categoría

 

 De igual manera que un aprendiente de español en sus primeros estadíos si oye que “mira,un pavo con un loro al hombro” se puede hacer una composición de lo más pintoresca al imaginarse cómo es capaz de sostenerse el loro en otro plumífero que carece de hombros, lo mismo nos puede pasar en chino. Hoy os dejamos aquí algunas expresiones cuyo significado no es la mera suma de las palabras que las conforman.

 

开门红 kāi mén hóng

(abrir+puerta+rojo)= comenzar con buen pie, tener un buen comienzo.

 

 

开绿灯 kāi lǜ dēng

(abrir+verde+luz)= además del darle el go ahead , luz verde a alguien, en chino también significa dar privilegios a alguien, privilegiarlo con respecto a los demás.

 

耳朵软 ěr duō ruǎn

(oreja+blando)= alguien crédulo, fácil de convencer.

 

 

Recent Posts

Leave a Comment

*

Start typing and press Enter to search